Category: авто

Category was added automatically. Read all entries about "авто".

на зимней тропе

Ложные друзья переводчика

Эти слова так и тянет использовать, потому что в нашем языке есть похожие слова, и нам кажется, что на английском  они должны означать то же самое... Ан нет!
Вот список таких слов (из Викисловаря):

aborigine — коренной житель Австралии; реже: абориген (туземец native, местный local)
academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)
accurate — точный; никогда: аккуратный (careful, tidy)
ammunition — боепpипасы; никогда: амуниция (gear; equipment)
angina — стенокаpдия (angina pectoris); никогда: ангина (tonsillitis)
babushka — головной платок, косынка; помимо: бабушка (преимущественно русская или польская)
Collapse )
на зимней тропе

Лимон хороший и плохой

   Lemon - не только фрукт, известный своим приятным кислым вкусом, но и
                 - никчемный человек;
                 - чушь собачья;
                 - халтура;
                 - напрасная трата денег;

                 - барахло (о купленной бракованной вещи)
   Так, лимоном североамериканцы называют новый, но неработающий автомобиль или другое техническое устройство.
  "That car he bought is a real lemon."Машина, которую он купил - полное барахло.
      Lemon law – разговорное название закона о      
гарантийных обязательствах продавца.
   
    Есть нескольких версий появления новых значений у слова lemon, например: 
В XIX веке лимоном называли человека мрачного, "кислого". Через 100 лет так стали говорить и о плохих, некачественных вещах.

на зимней тропе

Прозвища полицейских автомобилей

   В Англии panda - это патрульные автомобили, первоначально черно-белые, затем - бело-голубые. Другие полицейские машины зовутся бутербродами с джемом - jam sandwiches. Почему - видно на фото.
                              США - black & whites, cherry tops (cherries) за красный проблесковый маячок на крыше, и даже Tijuana taxi (по популярной песне). Австралия - сandy за яркую, "карамельную, раскраску. 
                    
Канада - ghost car ("машина-призрак") - полицейский автомобиль для скрытого несения службы (не имеющий специальных надписей, но легко узнаваемый по многочисленным антеннам и пр.).
Испания - lechera ("молочный бидон"), Германия - Blaue Minna ("голубая Минна" ):
                   
Япония - "бело-черные".      

   Названия и внешний вид полицейских машин могут различаться внутри страны в зависимости от местности и выполняемых функций.
   В нашей стране
в 30-40-х годах милицейские фургоны ГАЗ-АА за черную окраску получили кличку "черный ворон", "воронок". Автомобиль на базе ПАЗ-653 был синего цвета с красной полосой и надписью «милиция». Из-за раскраски, напоминавшей популярную в те годы карамель с красными полосками, этим авто в народе дали прозвище «раковые шейки». В "Приключениях Шурика" на такой привозили на стройку обед "пятнадцатисуточнику". ("А компот?"). В 60-х на улицах появились патрульные желтые "канарейки" с зеленой полосой.